從2015年,當時參加YVA計劃,認識這家書店後,就一直想要去,但南勢角真的有一點遠(明明就是自己偷懶)
講座的主持人,譚光磊,剛好是我參加5/27 28,華語語系研習會最後一天最後一場,的分享人之一,
這場相當精彩,有夏曼藍波安,駱以軍的分享(改天再來寫一篇關於這一場的心得)
一到燦爛時光,
樓下就擠滿人,主場的二樓根本擠不上去啊,只好站在樓下看直播XD
主講:
王道明(泰國蜘蛛文化出版社負責人)
阮文馨(越南知名作家、譯者)
我一直有在思考,當我們英文不夠好的時候,怎麼來看這些東南亞的文學,如果沒有人翻譯,那麼我們也就沒有機會看到了吧!
還記得以前還在追御我小說的年代(大概是我高中到大學時期),所謂的暢銷小說1/2王子,非關英雄,不殺等等,在2012年,公告出泰國,馬來西亞,越南版的訊息,好像台灣輕小說市場打開了一種南向或者國際化的形象(?)
但卻在中文搜尋的同時,好像在國外的版本是英文版的形象出現,但只有南向卻沒有在歐陸國家出現作品,
我覺得這是很值得思考的問題,暢銷書的市場到底怎麼決定?每個人國家的讀者怎麼來看這件事情。
也會讓我思考,如果在sinophone 怎麼討論這樣的現象(我想太多了XD)
我的講座重點整理:
出版部分
泰國出版社一個月最多可以有六十本的出版(我覺得很嚇人)
越南是共產國家,因此出版受限制,需要買政府合法的書套或是編碼才能出版
越南的國際書展,攤位是五個,泰國有四百多個
閱讀方面
在越南閱讀人口只有0.8,其中有0.2是教科書
關於越南的閱讀狀況https://news.readmoo.com/2016/01/14/160114-ho-chi-minh-city-book-street/
好的文學不一定是暢銷書,暢銷書在越南不一定賣得出去
讀者怎麼來?如何「營造」好的讀者,而不是「製造」讀者
(這包含了文化、歷史、地理等等,成為成為營造文明讀者)
作家一定有自己的特色,暢銷書包含行銷、社群宣傳等等,但作家的宣傳通常都由自己負責。
阮文馨說,以前來台灣誠品是她的天堂,她可以逛很久很久,但現在店越來越少。
-我的天堂越來越小-(我很喜歡阮文馨說的這句話)
光速筆記
http://levitationcity.blogspot.tw/2017/06/20170628.html
直播部分
https://www.facebook.com/taipei.rights/videos/770421813138850/?fref=mentions
留言列表